Header-El Plantel 728×90
CABECERA BIOSUR TRIP-SOIL

El abandono del tomate en Canarias. II parte. Las Palmas / The abandon of tomato in the Canaries. Part II. Las Palmas

CABECERA AGROLINER INTEGRATE

Pero si la ruina tomatera ha sido grande en Tenerife, mucho mayor ha sido en Las Palmas de Gran Canaria, zona productora por excelencia del archipiélago. En el pueblo de Vecindario se pueden contar con los dedos de una mano los invernaderos que han quedado en pie. Ahora en esas explotaciones no se cultivan tomates, sino molinos de viento. Esas fincas se han reconvertido en parques eólicos.

But if the tomato has been a great ruin in Tenerife, it has been much greater in Las Palmas de Gran Canaria, producing area par excellence in the archipelago. In Vecindario town, you can count on the fingers of one hand the greenhouses that have been left standing. Now in these farms they are not growing tomatoes, but occupied with wind turbines. These farms have been reconverted into wind farms.

En la Aldea de San Nicolás, otra localidad de la isla, la vida de sus 8.500 habitantes depende del tomate. En estos últimos años han desaparecido la mitad de las cooperativas, solo quedan Angulo (un único propietario) y Coagrisan (siete propietarios y unos 200 agricultores). “Cuando el tomate estornuda el pueblo se constipa”, describe Romén Quintana, uno de los socios “y cada año vamos perdiendo más y más hectáreas de tomate”.

In la Aldea de San Nicolas, another town on the island, the life of its 8,500 inhabitants depends on the tomato. In these last years, half of the cooperatives have vanished, there are only left Angulo (one only owner) and Coagrisan (seven owners and about 200 farmers). “When tomato sneezes people get constipated” Romen Quintana, one of the partners, describes, “and every year we are losing more and more hectares of tomatoes.”

Imagen

Aquí son casi todos pequeños agricultores que poseen entre una y media hectárea. Y la mayoría sienten que viven a la sombra del plátano. “Los políticos se mueven por el plátano, y para el resto las migajas”. La competencia del vecino Marruecos (con salarios muy inferiores), el aumento constante de los costes de producción, la aparición de determinados virus y enfermedades, las cotizaciones similares a las de hace 20 años o el olvido de sus políticos han sido los factores del declive del tomate de Gran Canaria.

Here they are almost all small farmers who own among one and a half hectare. And most of them feel that they live in the shadow of the banana. “Politicians move for the banana, and for the rest the leftovers.” The competition from neighbouring Morocco (with much lower wages), the steady increase in production costs, the occurrence of certain viruses and diseases, contributions similar to those of 20 years ago or the oblivion of their politicians have been the decline factors of de tomato from Gran Canaria.

Posdata. En la imagen una de las muchas explotaciones abandonadas con las que se topa el turista despistado que recorre la isla, lejos de los hoteles y los resort.

Posdata. In the picture, one of the many abandoned farms that the misplaced tourist, who goes all over the island, encounters, away from hotels and resorts.

Acerca del Autor

joseantonioarcos

Licenciado en Periodismo por la Universidad de Navarra; licenciado en Ciencias Políticas y Sociología por la Complutense de Madrid, con título de experto en Unión Europea. Periodista especializado en información agrícola.

Entradas Relacionadas

Deja un Comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *